gamle (moderne) danser — старинные (современные) танцы
spille til dans — аккомпанировать танцам, играть танцевальную мелодию
tre(de)dansen — поэт. плясать, отплясывать
by én opp til dansen — пригласить кого-л. на танец
tør jeg be Dem om denne dans — разрешите пригласить вас на этот танец
det går som en dans dans — всё идёт как по маслу
gå ut av dansen — выйти из игры(тж. перен. ), потерпеть неудачу
være ute av dansen — оказаться вне игры
myggenes dans — скопление комаров в воздухе
Смотреть больше слов в «Норвежско-русском словаре»
dans: übersetzungdɑ̃prep1) (temporel) in, innerhalb dans le cas où — fallsdans la plupart des cas — meistdans la matinée — vormittagsdans le cas contra... смотреть
1. prépглагольные конструкции с dans выражают1) действие и место, где оно совершается courir dans la rue — бежать по улицеse trouver dans la cour — нах... смотреть
1. prépглагольные конструкции с dans выражают 1) действие и место, где оно совершается courir dans la rue — бежать по улице se trouver dans la cour — ... смотреть
• Aykroyd and Fogelberg • Aykroyd and Marino • Aykroyd and Quayle • Aykroyd and Rather • Aykroyd et al. • Bern and Johnston • Blocker and Brown • Bloc... смотреть
сокр. от Distributed Administration of Network Softwareраспределенное управление сетевым программным обеспечением (фирма Sun)
та́нец (м)* * *та́нецdans etmek / yapmak — танцева́ть
dāns, dantis m. [ do ]дающий, податель H
{dan:s}1. танец 2. танец, пляска
тур.танецсм. oyun, raqıs
distributed administration of network software, распределенное управление сетевым программным обеспечением (фирма sun)(комп. аббрев.)
{d̥ans} m dans, dansar танец; пляска ◊ komast í krappan dans — попасть в затруднительное положение
мед.франц. предл. в Англо-русский медицинский словарь.2012.
дане (широкая неглубокая долина, Южная Африка)
Танцевальный
Танец
Танець, танок
Танець, танок
Танець, танок
suri s.n. танец т., пляска /.
В, у
танец; пляс, пляска
Танец, пляска
танець, танок
на этом свете
разг. примерно (в такое-то время), "в районе" ...
разг. в этих краях
в предвидении этого
être dans de beaux drapsmettre dans de beaux draps
((c'est) dans la boîte) съемки закончены (кино) Le film, maintenant, c'est comme s'il était déjà dans la boîte. J'avais juste à modifier le début ... et puis trouver une autre fin. (A. Boudard, Cinoche.) — С фильмом, можно сказать, уже было покончено. Мне оставалось только изменить начало ... и найти другой конец.... смотреть
книжн. первым делом, прежде всего Dans l'abord le moucheron Se met au large. Puis prend son temps, fond sur le cou Du lion. (La Fontaine, Fables.) — Сперва немного отлетев, Момент удобный улуча, Вонзилась мошка в шею льва.... смотреть
по словам такого-то
≈ впотьмах и гнилушка светит; на безрыбье и рак рыба
и в горе, и в радости Maxime. Tout te dénonce. Tu voyais approcher le dénouement et tu sentais que rien ne détacherait Solange de moi dans la chance ou dans la malchance. (J. Cocteau, La machine à écrire.) — Максим. Все говорит против тебя. Ты видела, что близится час расплаты и чувствовала, что ни в горе, ни в радости никому не удастся разлучить Соланж со мной.... смотреть
1) идущий в ногу с чем-либо, не отстающий от чего-либо L'Europe, trop attardée, n'est déjà plus dans la course (de la recher-che spatiale). (Le Nouvel Observateur.) — Слишком отсталая Европа уже не в силах поспевать (в области космических исследований). 2) по моде, модный Ce costume droit, 3 boutons est vraiment "dans la course". C'est la mode Automne 68. (Pub. M.) — Этот прямой костюм с тремя пуговицами по-настоящему моден. Такова мода "осень 1968 года". être dans la coursene pas être dans la course... смотреть
(обыкн. употр. с гл. être, vivre, tomber) в нищете
в расцвете сил, в поре полной возмужалости Vêtu d'un complet de couleur foncée et de coupe très correcte, un homme dans la force de l'âge annoncé comme illusionniste et porteur, il me semble, d'un nom hollandais entrait en scène d'un pas pressé. (M. Leiris, Fibrilles.) — В темном костюме строгого покроя мужчина во цвете лет, о котором было объявлено как об иллюзионисте, носящем, как мне показалось, голландскую фамилию, быстрыми шагами вышел на сцену.... смотреть
по инерции, в русле течения; по пятам La hausse des prix se poursuivait dans la foulée de l'inflation ambiante et de la dévaluation. ((DMC).) — Рост цен следовал по пятам за неуклонно растущей инфляцией и падением курса франка.... смотреть
dans la foulée de quelque chose: übersetzungdans la foulée de quelque chosegleich im Anschluss an etwas
dans la [grande] tradition de quelqu'un/quelque chosewie es bei jemandem/etwas Tradition ist
в облаках Léo. Les voilà avec leurs miracles! Tu travaillais dans la lune ... Tu as entendu sonner cinq heures, pas dans la lune, et tu as marché dans la lune, jusqu'à la chambre d'Yvonne. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Лео. Опять вы с вашими чудесами! Ты работал и витал в облаках ... Ты услышал, как на земле, а не в облаках, пробило пять часов, а потом, продолжая витать в облаках, ты подошел к комнате Ивонны. aller dans la luneêtre dans la lune... смотреть
Ранку
dans la mesure du possible: übersetzungdans la mesure du possibleim Rahmen des Möglichen
по мере возможности Comment vas-tu? Bien. Et ton père? Lui aussi, répondit-elle. Enfin, dans la mesure de possible. (H. Troyat, Anne Prédaille.) — Как у тебя дела? Нормально. А у отца? У него тоже, ответила она. По крайней мере, терпимо.... смотреть
loc. prép. по мере того как Pour eux, le chic est une émanation de quelques personnes peu nombreuses, qui le projettent jusqu'à un degré assez éloigné et plus ou moins affaibli dans la mesure où l'on est distant du centre de leur intimité dans le cercle de leurs amis ou des amis de leurs amis ... (M. Proust, Du côté de chez Swann.) — Для светских людей шик это свойственная немногим способность испускать лучи на довольно значительное расстояние, слабеющие по мере того как другие находятся все дальше и дальше от центра, где пребывают избранные, озаряющие лучами круг своих друзей и друзей своих друзей.... смотреть